Sådan oversætter du en hjemmeside: Enkle og gode alternativer (2024)

Det bliver mere og mere almindeligt at lokalisere hjemmesider, hvilket også betyder, at du ofte skal oversætte indholdet til forskellige sprog. Her kan du selvfølgelig vælge at have en separat hjemmeside for hvert enkelt sprog, men det vil ofte medføre unødvendigt arbejde. Så er det nemmere at have undersider med de forskellige sprog. 

Du har måske bemærket, at mange URL’er tilføjer /dk-DA/ eller bare /DA/, når du besøger internationale websteder? Det betyder, at de har deres egne undersider, der er tilgængelige på dansk til dig, der besøger siden fra Danmark. Du kan bestemt gøre det på denne måde, men et enklere alternativ ville være at lade brugerne selv vælge, hvilket sprog de vil have siden på. Dette kommer normalt i form af en menu øverst til højre, hvor du kan vælge sprog på siden. 

Det betyder dog også, at du skal oversætte hjemmesiden til de relevante sprog, og det kan hurtigt blive et omfattende arbejde. I denne artikel vil vi derfor se nærmere på, hvilke muligheder der findes for dig, der ønsker at oversætte en hjemmeside til et eller flere nye sprog. 

Hvilke oversættelsesmuligheder er der?

Når du skal beslutte dig for, hvordan du vil oversætte din hjemmeside, er der grundlæggende to muligheder for dette – nemlig menneskelig og maskinel oversættelse. Vi vil derfor se nærmere på, hvad disse indebærer. 

Menneskelig oversættelse

Den mest traditionelle mulighed ville være, at du hyrer en professionel til at oversætte de forskellige sider fra et sprog til et andet. Her er der en række forskellige bureauer, der tilbyder denne type tjeneste, men det kan hurtigt blive dyrt, især hvis du skal have flere sprog på din side. Hvilken oversættelsesmetode du vælger, vil have indflydelse på den samlede pris på den hjemmeside, du opretter.

Et godt argument for at bruge menneskelige oversættere er, at de har evnen til at vurdere struktur, sammenhæng og sproglige nuancer i deres arbejde. Det skulle gerne betyde, at du får et bedre sprog og dermed en naturlig forbindelse til indholdet. Derudover betyder det ofte, at du får en gennemgang og kvalitetsgaranti for det arbejde, der er udført. 

Maskinoversættelse

En anden mulighed, der er blevet mere og mere almindelig, er automatisk oversættelse. Så er der en maskine, der udfører oversættelsen ud fra de to sprog, du har valgt. Et godt eksempel på en sådan løsning vil være Google Translate. Ulempen ved dette er, at maskiner ikke tager højde for kontekst og nuancer, men derimod kun oversætter det, der står. Dette kan ofte føre til en noget rodet oversættelse, eller at lokaliseret indhold mister sin mening. 

Sådan oversætter du en hjemmeside med Google Translate

Der er flere tjenester, der tilbyder maskinoversættelse online, men den mest populære er uden tvivl Google Translate. Vi vil derfor vise dig, hvordan du nemt kan oversætte en hjemmeside til forskellige sprog ved hjælp af Google Translate i nogle få enkle trin. 

Oversæt et websted med Google Oversæt

  1. Åbn Google Chrome og gå til Google Translate
  2. Indtast den fulde URL på det websted, du vil oversætte
  3. Vælg det sprog, du vil oversætte indholdet til
  4. Tryk Oversæt for at udføre.

Du vil nu blive præsenteret for en oversat version af det websted, du har indtastet i Google Translate. Du vil dog hurtigt opdage, at ikke al tekst på siden er oversat. Det skyldes, at Google Translate kun oversætter teksten på hjemmesiden, hvilket betyder, at knapper, billeder og infografik ofte forbliver på originalsproget. 

Det er nu blevet mere og mere almindeligt at bruge billeder og grafisk arbejde som en del af din hjemmeside. Dette indebærer, at Google Translate ofte kun vil give dig en halvvejs oversættelse. Når det er sagt, er der næppe tvivl om, at Google Translate kan være et glimrende værktøj til hurtigt at oversætte tekst eller indlæg. På den anden side, hvis du skal oversætte en hel hjemmeside, bør du vælge et værktøj, der er udviklet specifikt til dette. 

Weglot applikationen

Du har måske forstået, at der er steder, hvor Google Translate ikke er den bedste løsning? Det er dette tomrum, Weglot er blevet udviklet til at udfylde. Weglot er en flersproget løsning, der giver dig mulighed for nemt at oversætte en række sprog ved hjælp af flere forskellige oversættelsesprogrammer. Weglot bruger en kombination af Google, Microsoft, DeepL og Yandex til at levere de mest pålidelige oversættelser. 

Det, der adskiller Weglot fra Google Translate, er, at tjenesten kombinerer både maskinel og menneskelig oversættelse for at levere det bedste resultat. Du vil nemlig blive præsenteret for alle oversættelser på din hjemmeside, og du kan så ændre dem, der ikke er blevet oversat korrekt af Weglot. 

For dig, der ønsker at tilbyde din hjemmeside på flere sprog, vil Weglot derfor spare dig for en masse arbejde, men stadig give dig fuld kontrol over din hjemmeside. Det vil også gøre opgaven med kvalitetskontrol meget lettere. Din hjemmeside bliver færdigoversat, og du kan derfor hyre en menneskelig oversætter til korrekturlæsning. På denne måde kan du lancere din hjemmeside på flere sprog hurtigere, samt spare penge ved at have en oversætter til kun at tjekke – ikke manuelt oversætte – alt indholdet på din hjemmeside. 

Hvordan virker Weglot?

Weglot er et program, som du nemt kan installere i WordPress CMS. Skulle du bruge et andet CMS til din hjemmeside, kan det stadig være muligt at bruge Weglot. De tilbyder nemlig integration til en række forskellige systemer, herunder;

Når du har installeret Weglot-udvidelsen på din hjemmeside, kan du vælge, hvilke sprog den skal oversætte til. Der er en række muligheder her, så vælg dem, der gælder for din hjemmeside. En af de ting, der er utrolig rart ved Weglot , er, at den automatisk tilføjer en menu, hvor alle de forskellige sprog er inkluderet på din hjemmeside. Du skal derfor ikke tilføje dette manuelt, og dine kunder kan vælge deres eget sprog. 

Du vil herefter blive præsenteret for alle oversættelser – hvilket betyder, at du hurtigt og nemt kan foretage et kvalitetstjek, inden hjemmesiden udgives på det nye sprog.